Educación bilingue y trastorno del lenguaje
Educación bilingue y trastorno del lenguaje

El aprendizaje de una segunda lengua durante los primeros años de desarrollo no debería suponer ningún problema, ya que el cerebro humano es capaz de adquirir dos o más lenguas sin ninguna dificultad. El inconveniente suele ocurrir cuando nos encontramos ante un niño que presenta un trastorno del lenguaje que puede interferir en el desarrollo típico de ambos idiomas.

¿Qué consecuencias tiene la existencia de un trastorno del lenguaje en la educación bilingüe de un niño?

En primer lugar, nos encontraríamos ante diferentes situaciones que podrían ser consideradas situaciones de bilingüismo. Entre ellas estarían la coexistencia de lenguas regionales oficiales (valenciano, gallego, euskera…) junto con el castellano; en segundo lugar, los entornos familiares donde se hace uso de una lengua extranjera como el inglés, el francés…; y, por último, la escolarización bilingüe en centros educativos específicos, siendo los padres hablantes del idioma o no. Cuando hablamos de un contexto bilingüe hay infinidad de posibilidades que afectarán también a la estimulación y desarrollo del lenguaje del niño, así como la calidad y cantidad en la que está expuesto a cada una de las lenguas.

Hay que destacar que no puede considerarse un trastorno del lenguaje a aquellos niños que presentan menor fluidez en una lengua debido a una falta de exposición (el idioma no dominante). Estos casos pasan a considerarse trastorno como tal cuando el niño tiene problemas en ambas lenguas en relación a los niños de su edad.

De estudios previos sobre la relación entre bilingüismo y problemas de lenguaje destacan las siguientes afirmaciones:

Los niños bilingües con problemas del lenguaje serán capaces de aprender ambas lenguas, pero presentarán déficits en la adquisición de las mismas y lo harán de forma más lenta (Hakansson, Salameh, & Nettelbladt, 2003).

Los niños bilingües serán más competentes en el idioma que más hablan y escuchan, pudiendo cometer errores y mezclar ambos códigos (sin que esto sea un indicador de problemas de lenguaje) (Paradis, 2010).

Si bien la exposición a dos lenguas no es la responsable de que haya un trastorno del lenguaje, cuando existe esta dificultad es posible que pueda generar una carga adicional en aprendizaje léxico, sintáctico y gramatical.

En relación al discurso narrativo y cómo narran los niños bilingües experiencias personales, sucesos, cuentos… si se presenta un problema del lenguaje las dificultades a la hora de organizar, expresar la secuencia de sucesos e incluir los elementos necesarios para que haya una correcta coherencia y cohesión aparecerán en ambas lenguas.

Es labor del/la logopedia realizar una recogida de información rigurosa, asegurarse de la cantidad y calidad de exposición a cada una de las lenguas y evaluar las habilidades lingüísticas contrastando lengua materna-lengua minoritaria. Actualmente no existe evidencia suficiente que nos indique si aportará mayores resultados trabajar en ambas lenguas, en la lengua con mayor exposición o en la lengua con mayores dificultades, pero es cierto que existen áreas cognitivas comunes que pueden ser trabajadas (Proctor & Mo, 2009; Dressler et al., 2011), como las habilidades narrativas, y que el trabajo directo de los aspectos estructurales de contenido, forma y uso es necesario de forma temprana.

Autora:Lucía Domingo Moscardo, Logopeda en Clínica NeuroKiD.

Paradis, J. (2010). The interface between bilingual development and specific language impairment. Applied Psycholinguistics, 31,227-252

Hakansson, G., Nettelbladt, U. & Salameh, E. (2003). Measuring Language development in bilingual children: Sewdish-Arabic-Children with and without language impairments. Linguistics, 41,255-288.

Proctor, C. & Mo, E. (2009). The relationship between cognate awareness and English comprehension among Spanish– English bilingual fourth grade students. TESOL Quarterly, 43,126-136.

Magdalena García, D. T. (2020). Trastorno del desarrollo del lenguaje y bilingüismo. Universidad de la Laguna.

Share by: